Using Informed Translation Practices to Learn English through Creative Tasks
View/Open
Author
Other authors
Publication date
2020Abstract
This Final Masters’ Thesis is a study of the students’ and teacher’s uses of the
Mother Tongue in the English lessons. It is aimed at finding the right learning tools and
strategies to facilitate the students’ learning of English through creative tasks. The study
analyses the 2nd ESO English teachers and students’ answers to the questions formulated
in three instruments: Firstly, a student survey about the use of the MT in their English
Lessons and the “Translation for Other Linguistic Contexts (TOLC)” (González-Davies,
2014, p.2) applications that learners use to address English tasks. Secondly, a teacher
survey on their preferences about the learners’ MT use in the English classroom. Thirdly,
some teachers’ interviews analyzing their views on pedagogically-informed MT uses in
the English classroom. The results show that as the English teachers prefer monolingual
lessons, the students either overuse the MT in non-pedagogically-informed ways or use
avoidance strategies to face the English tasks. The main conclusion is that, agreeing with
Cummins’ “Interdependence Hypothesis” (1984, p.68), teaching pedagogically-informed
uses of the MT in the AL classroom through self-reflective and contrastive translation
tools and strategies can help the students to learn English by fulfilling creative tasks.
Under these guidelines, a Didactic Unit proposal is formulated, intended to teach the
students different TOLC strategies.
Aquest Treball Final de Màster és un estudi de l’ús que fan estudiants i docents
de la Llengua Materna a les classes d’anglès, amb l’objectiu de trobar les eines i
estratègies d’aprenentatge adients per facilitar als estudiants l’aprenentatge de l’anglès
mitjançant tasques creatives. L’estudi analitza les respostes d’estudiants i professors
d’anglès a 2n d’ESO a les qüestions formulares a tres instruments: En primer lloc, una
enquesta als estudiants sobre l’ús de la LM a les seves classes d’anglès, així com de les
aplicacions de “Traducció a Altres Contexts d’Aprenentatge (TOLC)” (González-Davies,
2014, p.2) que empren els estudiants per realitzar tasques d’Anglès. En segon lloc, una
enquesta als professors sobre les seves preferències d’ús de la LM a les classes d’anglès.
En tercer lloc, entrevistes als docents analitzant les seves visions envers usos
pedagògicament-informats de la LM a la classe d’anglès. Els resultats mostren que els
professors d’anglès prefereixen lliçons monolingües, fent que els estudiants emprin la LM
de formes no justificades pedagògicament o bé que evitin dir el que no sàpiguen expressar
en anglès. La conclusió principal és que, d’acord amb la “Hipòtesi de la
Interdependència” de Cummins (1984, p. 68), encoratjar usos pedagògicament informats
de la LM a les classes d’Anglès com ara eines i estratègies de traducció reflexives i
contrastives, pot ajudar els estudiants a aprendre Anglès fent tasques creatives. Sota
aquestes directrius, es formula una proposta d’Unitat Didàctica, amb l’objectiu
d’ensenyar els estudiants diverses estratègies de traducció i mediació lingüística.
Este Trabajo Final de Máster es un estudio del uso que estudiantes y profesores
hacen de la Lengua Materna en las clases de inglés. Tiene como objetivo encontrar las
herramientas y estrategias de aprendizaje adecuadas para facilitar a los estudiantes el
aprendizaje del inglés mediante tareas creativas. El estudio analiza las respuestas de
estudiantes y profesores de inglés en segundo de ESO a las cuestiones formuladas en tres
instrumentos: En primer lugar, una encuesta a los alumnos sobre el uso de la LM en sus
clases de inglés, así como de las aplicaciones de “Traducción en Otros Contextos de
Aprendizaje (TOLC)” (González-Davies, 2014, p.2) que utilizan para realizar tareas
creativas en inglés. En segundo lugar, una encuesta a los profesores sobre sus preferencias
sobre los usos de la LM en las clases de la lengua adicional. En tercer lugar, entrevistas a
los docentes analizando sus opiniones acerca de posibles usos pedagógicamente
informados de la LM en las clases de inglés. Los resultados muestran que los profesores
de inglés prefieren clases monolingües, haciendo que los estudiantes utilicen la LM de
formas no-justificadas pedagógicamente, o eviten aprender lo que no sepan expresar en
inglés. La conclusión principal es que, de acorde con la “Hipótesis de la
Interdependencia” de Cummins (1984, p. 68), fomentar usos pedagógicamente
informados de la LM en la clase de inglés, como herramientas y estrategias de traducción
reflexivas y contrastivas, puede ayudar a los estudiantes a aprender inglés realizando
tareas creativas. Bajo estas directrices, se formula una propuesta de Unidad Didáctica
centrada en enseñar a los estudiantes estrategias informadas de traducción y mediación.
Document Type
Master's final project
Language
English
Keywords
Professors d'educació secundària -- Formació -- TFM
Anglès -- Ensenyament -- TFM
Llengua materna -- TFM
Traduccions -- TFM
Pages
100 p.
Note
TFM del Màster Universitari en Formació del Professorat d’Educació Secundària Obligatòria i Batxillerat, Formació Professional i Ensenyament D’Idiomes. Especialitat Anglès tutoritzat per David Soler Ortínez
This item appears in the following Collection(s)
Rights
© L'autor/a
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/