El uso de estrategias socioafectivas en el aula virtual de traducción: una propuesta didáctica
Ver/Abrir
Otros/as autores/as
Fecha de publicación
2017Otros títulos
The use of socioaffective strategies in an online translation class. A didactic proposal
O uso de estratégias socioafetivas na sala de aula virtual de tradução. Uma proposta didátical
Resumen
Online translator training has grown considerably in recent years. The
virtual classroom modality presents new challenges for instructors, including the
need to address the students’ important socio-affective aspects. The socio-affective
element in a virtual learning environment directly influences the learning process. This
article is based on a socio-constructivist and socio-affective theoretical foundation,
a collaborative and contextual pedagogical framework, and a prior survey of recent
graduates from an online translation program. We present a didactic proposal focused
on the explicit use of socio-affective learning strategies in a virtual translation training
program to compensate for the lack of physical presence. The purpose is to improve
both the learning process and the translation product. The strategies and tactics
proposed are aimed at increasing learner satisfaction, academic results, and the
professional preparedness of online translation students.
La formación de traductores a distancia ha crecido notablemente en los
últimos años. La modalidad virtual presenta nuevos desafíos para el profesorado, entre
ellos la necesidad de atender al importante aspecto socioafectivo de los estudiantes
en una clase virtual, el cual influye directamente sobre el proceso de aprendizaje.
Este artículo parte de una base teórica socioconstructivista y socioafectiva, un marco
pedagógico colaborativo y situado y una encuesta previa a estudiantes de traducción a
distancia recién graduados. Presentamos una propuesta didáctica centrada en el uso
explícito de estrategias de aprendizaje socioafectivas en un curso virtual de traducción
para compensar la falta de presencia física, con el fin de ayudar a mejorar tanto el
proceso como el producto de la traducción. Las estrategias y tácticas propuestas
intentan aumentar el grado de satisfacción, rendimiento académico y preparación
profesional de los estudiantes de traducción a distancia.
A formação de tradutores à distância cresceu significativamente nos
últimos anos. A modalidade virtual apresenta novos desafios para o professorado,
entre eles a necessidade de abordar o importante aspecto socioafetivo dos alunos em
uma sala de aula virtual, que influencia diretamente no processo de aprendizagem.
Este artigo parte de uma base teórica socioconstrutiva e socioafetiva, um quadro
pedagógico colaborativo e situado e um questionário prévio a estudantes de tradução
recentemente formados. Apresentamos uma proposta didática focada no uso explícito
de estratégias de aprendizagem socioafetivas em um curso de tradução virtual para
compensar a falta da presença física, visando ajudar a melhorar tanto o processo
como o produto de tradução. As estratégias e táticas propostas procuram aumentar o
grau de satisfação, rendimento acadêmico e preparação profissional dos estudantes
de tradução à distância.
Tipo de documento
Artículo
Versión publicada
Lengua
Inglés
Palabras clave
Traductors -- Formació
Ensenyament virtual
Estratègies socioafectives
Páginas
23 p.
Publicado por
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Publicado en
RIDU: Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria, 2017, Vol. 11, Núm. 2
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
Derechos
© RIDU
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/