Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributorUniversitat Ramon Llull. Facultat de Ciències de la Salut Blanquerna
dc.contributor.authorVázquez Canales, Luz de Myotanh
dc.contributor.authorPerelló-Bratescu, Aina
dc.contributor.authorDomínguez García, Marta
dc.contributor.authorMorral, Antoni
dc.date.accessioned2025-11-07T13:51:14Z
dc.date.available2025-11-07T13:51:14Z
dc.date.created2025-07
dc.date.issued2025-11
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.14342/5627
dc.description.abstractDesde el año 2009, en la literatura científica anglosajona existe una tendencia al alza para sustituir el término dolor crónico por dolor persistente. Este cambio semántico es una declaración clara de reversibilidad e indica la posibilidad de que el dolor cambie. En el año 2022 se creó el grupo de trabajo Tradop (Grup d’Abordatge Transdisciplinar del Dolor Persistent), integrado en la Sociedad Científica CAMFIC (Societat Catalana de Medicina Familiar i Comunitària). Diversas asociaciones de pacientes y familiares afectados por dolor crónico se sintieron interpelados al conocer que nuestro grupo utilizaba dolor persistente en lugar de dolor crónico en cursos, congresos y publicaciones. Ante su malestar, iniciamos una reflexión colectiva y una búsqueda etimológica, histórica y científica de los términos crónico y persistente. Esta búsqueda ha permitido concluir que ambos términos no son equivalentes y que la traducción de la lengua inglesa a la española tiene una contextualización y una aplicabilidad diferentes.ca
dc.description.abstractSince 2009, there has been a growing trend in English-language scientific literature toward replacing the term chronic pain with persistent pain. This semantic shift is a clear statement of reversibility and indicates the possibility of pain change. In 2022, the Tradop working group (Grup d’Abordatge Transdisciplinar del Dolor Persistent) was created within the CAMFIC Scientific Society (Catalan Society of Family and Community Medicine). Various associations of patients and family members affected by chronic pain felt challenged to learn that our group used persistent pain instead of chronic pain in courses, conferences, and publications. Given their discomfort, we initiated a collective reflection and an etymological, historical, and scientific investigation of the terms «chronic» and «persistent». This search led to the conclusion that the two terms are not equivalent and that the translation from English to Spanish has a different contextualization and applicability.ca
dc.format.extent9 p.ca
dc.language.isospaca
dc.publisherElsevierca
dc.relation.ispartofAtención primaria, 2025, 57(11): 103368ca
dc.rights© L'autor/aca
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.otherAtenció primàriaca
dc.subject.otherDolor crònicca
dc.subject.otherMedicina familiar i comunitàriaca
dc.subject.otherDolorca
dc.titleDolor crónico y dolor persistente: diferencias conceptuales y clínicas en la terminología del dolorca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca
dc.rights.accessLevelinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.embargo.termscapca
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.1016/j.aprim.2025.103368ca
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionca


Fitxers en aquest element

 

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

© L'autor/a
Excepte que s'indiqui una altra cosa, la llicència de l'ítem es descriu com http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Comparteix a TwitterComparteix a LinkedinComparteix a FacebookComparteix a TelegramComparteix a WhatsappImprimeix