Mostrar el registro sencillo del ítem
Test Escenario. Versión española: traducción, adaptación cultural provisional y estudio de usabilidad
dc.contributor | Universitat Ramon Llull. Facultat de Psicologia, Ciències de l’Educació i de l’Esport Blanquerna | |
dc.contributor.author | Oliver Mas, Silvia | |
dc.contributor.author | Ruiz Sánchez-Lafuente, Cristina | |
dc.date.accessioned | 2020-03-03T16:34:52Z | |
dc.date.accessioned | 2023-07-13T06:33:57Z | |
dc.date.available | 2020-03-03T16:34:52Z | |
dc.date.available | 2023-07-13T06:33:57Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.14342/1479 | |
dc.description | TFG del grau de Logopèdia tutoritzat per Josep M. Vila | cat |
dc.description.abstract | Tradicionalmente, la evaluación de los trastornos afásicos ha tenido un enfoque psicolingüístico, sin tener en cuenta la capacidad comunicativa en situaciones cotidianas. En nuestro contexto no encontramos instrumentos adecuados que evalúen la comunicación funcional de los pacientes con afasia. El objetivo del estudio es hacer una primera adaptación y traducción cultural en el contexto español del instrumento The Scenario Test y valorar cualitativamente la usabilidad de esta. Realizamos una primera traducción literal y adaptación cultural de los capítulos correspondientes a la evaluación y puntuación e interpretación de la evaluación, la hoja de registro y las imágenes del The Scenario Test UK. Para adaptar las respuestas a los ítems al contexto español se administró el test a un grupo de personas sin afasia. Para valorar la usabilidad, se administró a una pequeña muestra (n = 12) de personas con afasia. Paralelamente, se realizaron entrevistas con dos expertas para contrastar la información recogida durante la administración al grupo piloto. Los resultados obtenidos, indican que esta primera adaptación provisional cumple con el objetivo original del test, pero todavía quedan elementos a mejorar a nivel cultural y lingüístico ya que hemos encontrado algunas barreras durante la administración. | spa |
dc.description.abstract | Tradicionalment, l'avaluació dels trastorns afàsics ha tingut un enfocament psicolingüístic, sense tenir en compte la capacitat comunicativa en situacions quotidianes. En el nostre context no trobem instruments adequats que avaluïn la comunicació funcional dels pacients amb afàsia. L'objectiu de l'estudi és fer una primera adaptació i traducció cultural en el context espanyol de l'instrument The Scenario Test i valorar qualitativament la usabilitat d'aquesta. Vam realitzar una primera traducció literal i adaptació cultural dels capítols corresponents a l'avaluació i puntuació i interpretació de l'avaluació, la fulla de registre i les imatges del The Scenario Test UK. Per a adaptar les respostes als ítems al context espanyol es va administrar el test a un grup de persones sense afàsia. Per a valorar la usabilitat, es va administrar a una petita mostra (n = 12) de persones amb afàsia. Paral·lelament, es van realitzar entrevistes amb dues expertes per a contrastar la informació recollida durant l'administració al grup pilot. Els resultats obtinguts indiquen que aquesta primera adaptació provisional compleix amb l'objectiu original del test, però encara queden elements a millorar a nivell cultural i lingüístic, ja que hem trobat algunes barreres durant l'administració. | cat |
dc.format.extent | 58 p. | cat |
dc.language.iso | cat | cat |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | |
dc.rights | © L'autor/a | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.source | RECERCAT (Dipòsit de la Recerca de Catalunya) | |
dc.subject.other | Logopèdia -- TFG | cat |
dc.subject.other | Afàsia -- TFG | cat |
dc.subject.other | Llenguatge -- Test -- TFG | cat |
dc.title | Test Escenario. Versión española: traducción, adaptación cultural provisional y estudio de usabilidad | cat |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | cat |
dc.rights.accessLevel | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.embargo.terms | cap | cat |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Treballs finals de grau [295]